O hexâmetro dactílico português

Descrição: O projeto visa a arrolar todos os autores e todos os poemas portugueses, quer sejam originais, quer sejam tradução, que empreguem a reconstrução do hexâmetro datílico grego, atualizá-los às normas do português contemporâneo e anotá-los.

Objetivos: imediatamente repor em circulação autores e as modalidades do hexâmetro datílico vernáculo, que ulteriormente utilizado com variações por Carlos Alberto Nunes nas traduções que fez da Ilíada, Odisséia e Eneida, tivera floração no fim século XVIII e começo do XIX em Portugal. Mediatamente reunir informação teórica e prática sobre possibilidades tradução de autores antigos para fomentar a história da tradução poética da épica grega e romana em português.

Docente(s):  Alexandre Pinheiro Hasegawa, João Angelo Oliva Neto